Someone I know pretty well sent me an e-poster. I loved the poster but could make no sense whatsoever of the conversation with this person's colleague that was also part of the email. It began:
Ooomanga
Which received the reply:
Have you fallen a marklar yet?
And continued:
Please make this week super punch and roundhouse week. You know she will volunteer 1st before she even knows that she will be the punch bag/roundhouse guinea pig. Trust me if you do not do it, I will, and probably in the middle of the office. Work is poopy par parp!
So I asked. I had to, even though it involved showing my age:
Please provide a translation. Did a girl get hurt? Should I tell the police it was your idea?
I was particularly enthusiastic to know what:
...ooonanga.chapitout lefemme? Baboushka mamma...
(from another part of the email) meant.
I deserved it. Reply follows:
Fair point. Me and P speak a kind of hybrid language, part French & part alien. Ooonanga should be pronounced U Marga and stems from the time that M, a French guy who works here came to see our manager. Manager wasn't there, so I advised him that said manager would be back to her desk in 30 mins and also that I would leave a message if he needed. He said, 'Can you get her to call me, it's M.' But I heard 'U Maraga!' U Maraga has now become a form of salutation + a whole lot more!
Chapitout is a kind of French and doesn't really mean anything. Marklar is a useful word from South Park (Aliens episode) where the Aliens swap every noun, pronoun, adjective and verb with Marklar. I.e. my marklar is marklar in the marklar marklar = my finger is stuck in the plug hole.
The rest is b*llocks.
Don't worry about the girl. She didn't become the roundhouse guinea pig... P is a kick boxer and has recently started training nights up. Some of the people from work have been going including a particularily annoying girl. She must have been especially annoying that day, thus the e-mail.
Dontcha just love that expression, 'The rest is b*llocks.' The rest?
Now marklar marklaring and marklar on with the marklar or Marklar will be marklar when she marklars marklar from marklar. I have a new weapon of blog confidentiality and can be freely rude to all and sundry.
Like the post! Interesting how quickly micro dialects, so to speak, can create indecipherable English.
ReplyDeleteMost of the little private sayings Mel and I have are noises rather than words - our current favourite is the Newman & Baddiel-inspired "pka pka pka", used regularly to denote that something someone said was total b*llocks. Is particularly effective during Newsnight.